Разное




РазДЕЛЫ САЙТА

Боевики, детективы
Документалка
Драмы, триллеры
Исторические
Комедии
Мелодрамы
Мультяшки
Обучающее, познание
Приключения
Сказки, фэнтези
Старое, доброе
Ужасы
Фантастика
х х х х х х х х х
Блюз, джаз, соул
Инструментальная
Классическая
Клипы
Минусовки
Музыка игр и кино
Поп
Разная
Ретро
Рок, метал
Рэп, хип-хоп
Шансон
х х х х х х х х х
Автософт и навигация
Аудиокниги
Книги и журналы
Фото и видео, приколы



СЛучайные материалы

Подус Игорь - Я спас РФ 3. Война (Аудиокнига)
Подус Игорь - Я спас РФ 3. Война (Аудиокнига)

Yoga Music Session Vol. 1-4 Music for Relaxation and Meditation (2019-2022) FLAC
Yoga Music Session Vol. 1-4 Music for Relaxation and Meditation (2019-2022) FLAC

New Funky House 253 (2023)
New Funky House 253 (2023)

Vintage Lounge Love Vol. 1-4 (2023) FLAC
Vintage Lounge Love Vol. 1-4 (2023) FLAC

Sonatas For The Soul (2024)
Sonatas For The Soul (2024)


Главная » 2021 » Сентябрь » 21 » Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec

Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec

20:34

Цель курса — разобрать все технические (ремесленные) аспекты работы с художественным произведением. Во время обучения вы получите представление о законах построения художественных произведений, научитесь анализировать произведения на предмет художественных средств, работать в различных жанрах и грамотно использовать все полученные знания для максимально точной и образной передачи авторского замысла.

Во время вебинаров будут обсуждаться и разбираться примеры из русскоязычной прозы, англоязычной прозы и переводов. На занятиях, посвященных типам сцен и эпизодов, слушателям также будут предлагаться на перевод небольшие отрывки из современной прозы с последующим обсуждением вариантов.

Темы курса:
1 - Портрет современного литературного переводчика. Структура художественного произведения и понятие стиля.
2 - Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний.
3 - Передача динамических описаний.
4 - POV. Роль и характеристики рассказчика в произведении.
5 - Передача диалогов.
6 - Редактирование художественного перевода.
7 - Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения. Сессия вопросов и ответов.

Учебный план курса

Вебинар 1
1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность).
2. Структура художественного произведения: сюжет-замысел-стиль.
3. Понятие стиля в художественном переводе.
Стилизация и жанры.
Принципы стилистического анализа (на примере оригинальных произведений на английском и русском языке).
Передача стиля в переводе (сравнение отрывков произведений на английском языке с их переводами на русский).
Практическое задание по стилизации текста на русском языке.
4. Порядок работы над переводом: чтение/анализ—черновой перевод—вычитка.

Вебинар 2
1. Композиция художественного произведения: эпизоды и сцены, их типы.
2. Статичные описания: их виды и функции.
Приемы, используемые для описания (примеры из англоязычных авторов).
Приемы, используемые для описания (примеры из русскоязычных авторов).
Анализ отрывков с описаниями и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.

Вебинар 3
1. Динамические описания: их виды и функции.
2. Приемы, используемые для описания действий (на материале англоязычных произведений).
3. Передача темпоритма, матрица глаголов (регистр-интенсивность, составляется вместе со слушателями, возможно, по группам).
4. Анализ отрывков с описаниями действий и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.

Вебинар 4
1. POV и роль рассказчика в повествовании.
2. Характеристики рассказчика: возраст, пол, социальный статус/воспитание, физическое и психическое состояние.
3. Анализ отрывков, содержащих внешние и внутренние монологи, и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.

Вебинар 5
1. Диалоги: их виды и функции.
2. Классификация реплик: смыслосодержащие, перформативные, культурно-обусловленные.
3. Характеристики участников диалога: возраст, пол, социальный статус, физическое и психическое состояние. Драматическое содержание диалога: цели участников, взаимоотношения между ними (по отрывкам из текстов).
4. Анализ видеороликов, содержащих диалоги. Работа с репликами (техника «укладки»).

Вебинар 6
1. Редактор художественного перевода, его функции и возможности.
2. Саморедактирование: вычитка, бета-ридеры, технические вспомогательные средства.
3. Анализ переводческих ошибок на примере различных текстов. Приемы правки.

Вебинар 7
1. Обсуждение выполненных за время курса переводов небольшого художественного произведения.
2. Заключительная сессия вопросов и ответов.

Информация о видео
Название: Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект
Автор: Михаил Молчанов
Год выхода: 2021
Жанр: Видеокурс
Язык: Русский, английский
Выпущено: Россия
Продолжительность: ~20 часов

Файл
Формат: MP4, pdf, docx, mp3
Видео: AVC, 1280x720/1512x720, ~156 Kbps
Аудио: AAC, 128 Kbps, 48.0 KHz
Размер файла: 5.68 Gb



Скачать Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec


Скачать: Обучающее, познание | Теги: английский, Михаил Молчанов, курс художественного перевода, ЛингваКонтакт

Похожие материалы скачать бесплатно и без регистрации


К "Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec"
пока нет комментариев, но Вы можете стать первым, кто его оставит!

Всего мнений: 0
avatar
Ищу на сайте

Случайный анекдот
- Вчера я выиграл в лотерее сто тысяч!
- А как на это реагировала твоя жена?
Она от радости онемела.
- Это же надо - столько счастья сразу!

Новое на сайте
Пока, к сожалению, ничего нет

Наша статистика

Присутствуют: 2
Неизвестных: 2
Знакомых: 0
Copyright by Anonimus © 2024